Iolanda Plescia

Ricercatore
L-LIN/12 ( Lingua e traduzione - Lingua inglese )
Corso di laurea non definito
Studi europei, americani e inter-culturali
No. stanza docente: 340
Visualizza programmi a.a. 2018-2019  a.a. 2017-2018
Ricevimento

Il ricevimento 2018/19 si terrà di norma il giovedì mattina nella mia stanza della sede Marco Polo, Circonvallazione Tiburtina 4, 00185 Roma. Durante il primo semestre l'orario sarà però suscettibile di cambiamenti, in special modo nei mesi di ottobre e novembre, ed è importante controllare la sezione Avvisi prima di venire per verificare il giorno effettivo.

CONFERENZA SULLA TRADUZIONE POETICA - 25/1/2019 - I sonetti di Giuseppe Gioachino Belli nella traduzione inglese di Michael Sullivan
Gio 17 Gen 2019 Sab 26 Gen 2019

INCONTRO SULLA TRADUZIONE POETICA - INVITO RIVOLTO AGLI STUDENTI DEL MIO CORSO IN PARTENZA

INVITATION FOR STUDENTS ENROLLED IN MY 2ND SEMESTER COURSE - ON POETIC TRANSLATION

 

COME CON IL PRECEDENTE INCONTRO SULLA TRADUZIONE POETICA, GLI STUDENTI DEL MIO CORSO CHE SI PRENOTERANNO E PARTECIPERANNO ALL'EVENTO, REDIGENDO UN BREVE RESPONSE PAPER (1-2 CARTELLE) AVRANNO UNA VALUTAZIONE POSITIVA CHE SI SOMMERA' ALLE VALUTAZIONI DEL CORSO. PRENOTARE SCRIVENDO A IOLANDA.PLESCIA@UNIROMA1.IT

STUDENTS ENROLLED IN MY COURSE WHO WISH TO COME TO THIS EVENT AND WRITE A SHORT RESPONSE PAPER (1-2 PAGES) WILL RECEIVE POSITIVE EVALUATION THAT WILL BE CONSIDERED TOGETHER WITH THE OVERALL SCORE ON THEIR EXAM. PLEASE BOOK BY WRITING TO IOLANDA.PLESCIA@UNIROMA1.IT

 

Venerdì 25 gennaio 2019 alle ore 15.00

presso la Biblioteca di Lingue e Letterature Straniere Moderne

(Edificio Marco Polo, Circonvallazione Tiburtina 4, 00185  Roma)

si terrà un incontro sul tema:

 

“I sonetti di Giuseppe Gioacchino Belli nella traduzione inglese di Michael Sullivan”

Con la partecipazione di Michael Sullivan

 

Saluti e presentazione:

Alessandra Mura e Iolanda Plescia

 

Introduzione:

Claudia Scandura

 

 

Intervengono:

 

Michael Sullivan

“Come tradurre un dialetto italiano del primo Ottocento per i lettori inglesi del Duemila”

 

Franco Onorati

“Tradurre l’intraducibile. La fortuna internazionale del poeta Giuseppe Gioacchino Belli”

 

Riccardo Duranti

“Prendersi delle libertà. La fedeltà profonda allo spirito belliano delle versioni di Michael Sullivan”

 

 

Seguirà la lettura di alcuni sonetti nell’originale romanesco (Franco Onorati)

e nella traduzione inglese (Michael Sullivan)

 

 

 

 

Responsabile dell’organizzazione: Alessandra Mura

 

Nella stessa occasione e nell’ambito dell’iniziativa LiberoLibro promossa dalla Biblioteca di Lingue, Franco Onorati donerà agli studenti il suo fondo di anglo-americano.

 

Risultati esami
Mer 10 Ott 2018 Sab 10 Ott 2020

I risultati degli esami sono postati nella sezione 'Dispense'

Prossimo ricevimento
Dom 07 Ott 2018 Mar 15 Ott 2019

martedì 22 gennaio, ore 14

Lingua e Traduzione inglese - moduli 2018/19
Dom 07 Ott 2018 lun 07 Ott 2019

Il Modulo di Lingua e Traduzione Inglese I M 2018-2019, 6/12 CFU (per le due lauree magistrali Scienze Linguistiche, Letterarie e della Traduzione e English and Anglo-American Studies) avrà luogo nel secondo semestre. 

Il Modulo di Lingua inglese III 2018-19 6 CFU per la Laurea triennale in Lingue avrà luogo nel secondo semestre. 

Tutte le informazioni utili per i corsi e gli esami di Lingua e Traduzione inglese si trovano nella Guida ai corsi di Lingua Inglese 2018-2019 disponibile nella sezione dispense. 

Italiano

Iolanda Plescia è ricercatrice in Lingua e Traduzione Inglese presso il dipartimento di Studi Europei, Americani e Interculturali dell’Università di Roma ‘Sapienza’. Ha conseguito il dottorato di ricerca 2006 (Sapienza), dove ha tenuto corsi di lingua inglese e traduzione, proseguendo poi gli studi con un assegno di ricerca della durata di due anni presso il dipartimento di Letterature Comparate dell’Università Roma Tre.
Si è occupata principalmente di stilistica, storia della lingua e storia della traduzione, del periodo ‘early modern’ e del modernismo, pubblicando saggi su Virginia Woolf (Fictions, 2007) e Shakespeare (in Memoria di Shakespeare, 2009, 2012, e con vari contributi a volumi collettanei), e lavorando, più di recente, sui rapporti tra testi scientifici e letterari, sulla traduzione di testi scientifici nel seicento inglese, sulla modalità linguistica.
Ha curato la prima edizione italiana delle Lettere di Enrico VIII ad Anna Bolena (Nutrimenti, 2013), e pubblicato una nuova traduzione in italiano del Troilo e Cressida di Shakespeare per Feltrinelli (2015). Ha curato nel 2016 il numero monografico 'Shakespeare. The Shape of a Language' (Memoria di Shakespeare. A Journal of Shakespearean Studies) e, con D. Montini, il volume 'Elizabeth I in Writing: Language, Power and Representation in Early Modern England', Palgrave Macmillan, 2018. È in corso una sua nuova traduzione de La Bisbetica Domata, per Feltrinelli (2019).


Inglese

Iolanda Plescia is an Assistant Professor of English in the department of European, American and Intercultural Studies of ‘Sapienza‘ University of Rome. She earned her PhD in 2006 at Sapienza, where she taught English language and translation before going on to complete a two-year research fellowship at Roma Tre University (Rome, 2008-2010).
Among her research interests are stylistics, the history of the English language, the history of Italian-English translation, with special regard to the early modern age and the twentieth century. She has worked on the political dimension of Virginia Woolf‘s use of language in her essay-writing (2010), on diachronic perspectives and linguistic modality in Shakespeare‘s style (in Memoria di Shakespeare, 2009, 2012, and other collections of essays), and more recently on intersections between literary and scientific texts and scientific translation in early modern England.
She has translated Henry VIII's Letters to Anne Boleyn into Italian (first Italian edition, Nutrimenti, 2013), and published a new translation of Shakespeare's Troilus and Cressida (Feltrinelli, 2015). She is editor of the special issue of Memoria di Shakespeare 'The Shape of a Language' (2016) and co-editor of 'Elizabeth I in Writing: Language, Power and Representation in Early Modern England', Palgrave Macmillan, 2018. Her new edition of Shakespeare's The Taming of the Shrew is due out in 2019.


Nessuna pubblicazione disponibile.

Sono presenti 5 dispense. Visualizza

L'appello straordinario di dicembre si terrà il giorno 10/12, orario e luogo da confermare. L'appello è riservato agli studenti lavoratori (full time) e laureandi (status da comprovare con documentazione adeguata).