LAUREA
Traduzione portoghese e brasiliana III
a.a.: 2021/2022 - anno di corso: 3
Settore L-LIN/09 - CFU 6 - Semestre I - Codice 10592752
Note insegnamento:
Cdl associati Visualizza
Programma
Il corso affronterà i problemi teorici e le questioni pratiche del processo traduttivo a partire da un peculiare caso di studio, quello delle traduzioni di Italo Calvino in portoghese, - principalmente delle espressioni idiomatiche, - che rappresentano una sfida costante per qualsiasi lavoro di traduzione. Nella prima parte la questione verrà affrontata studiando le traduzioni dall’italiano al portoghese, mentre nella seconda parte lo stesso problema verrà analizzato nella traduzione dalla lingua di studio in italiano. Parallelamente si prevedono esercitazioni di Lettorato in cui verranno sviluppate le tematiche e le tecniche affrontate nel corso.
Programma inglese
n.d.
Obiettivi
n.d.
Valutazione
Descrizione valutazione
Testi
Johanes Klare. Lexicología e fraseología no portugués moderno, in Revista de Filologia Románica, 11.1. Editorial de la Universidad Complutense. Madrid, 1986, pp. 355-360
Liliana Santos. Sobre o ensino da tradução das expressões idiomáticas: algumas reflexões, in Caderno Seminal Digital Ano 18, no 18, V. 18 (Jul-Dez/2012), pp. 64-81
Michela Piattelli. La fraseologia calviniana nel Visconte dimezzato (1952), in Si dice in molti modi Fraseologia e traduzioni nel Visconte dimezzato di Italo Calvino a cura di Sabine E. Koesters Gensini e Andrea Berardini, 2020, pp. 137-154.
Sonia Netto Salomão. O ensino da fraseologia e dos idiomatismos no âmbito da tradução: as versões portuguesa e brasileira de Palomar de Italo Calvino (in corso di stampa)
Note
n.d.
Orario Lezioni

© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma