Mary Wardle

Studio 339, terzo piano, Edificio ex-Poste, Circonvallazione Tiburtina 4.
Ricevimento / Office Hours Wardle:
Students should contact me via mail and I will set up an appointment.
Course materials:
1st year Mediazione Google Classroom: laafj4w
3rd year Mediazione - Translation Google Classroom: 5ryyk3f
Magistrale translation Google Classroom: fgnpuon
Exams: (please note that ALL dates you see on Infostud are only for registering marks and NOT for the exams themselves)
Please do NOT sign up on Infostud until you have your mark.
Monday 20th June (anyone needing their exam registered by 17th June because they are graduating in July, please let me know when you book the exam). For this session, my part of the exam and the lettorato will be held on separate dates.
To enrol for the exam, you should sign up to one of the following Google Classrooms between the 1st June and 23.59 on the 14th June (please make sure you sign up to the correct classroom!):
1st year Language for Mediazione Linguistica students: isjgtkw
3rd year Language for Mediazione Linguistica students: mc7os34
3rd year Translation for Mediazione Linguistica students: j3rq6it
Translation for Magistrale (SLLT and EAAS) students: oyzgtct
(please be aware that these are not the classrooms we have been using all year - these are solely for registering for the exam)
Monday 11th July To enrol for the exam, you will need to sign up between 25th Juneand 23.59 on the 5th July - further information will be provided nearer to the date. Please DO NOT sign up on Infostud. For this session, my part of the exam and the lettorato will be held together on the same day. If you need/want to, you can sit just one part without doing the other (please let me know beforehand if this is case).
Monday 12th September (anyone needing their exam registered by 9th September because they are graduating in September, please let me know when you book the exam). To enrol for the exam, you will need to sign up between 29th August and 23.59 on the 5th September - further information will be provided nearer to the date. Please DO NOT sign up on Infostud. For this session, my part of the exam and the lettorato will be held together on the same day. If you need/want to, you can sit just one part without doing the other (please let me know beforehand if this is case).
Verbalizzazione / Registration of exams:
this date is for registering exams only. The exam registration will take place online. For the date of exams, see above.
12th May 2022
Mary Wardle si è laureata in Lingue moderne presso l'Università di Reading (GB) dove ha anche conseguito i suoi studi post-laurea in Teoria e ricezione del cinema italiano.
Lavora a La Sapienza dal 1992, prima come Lettore di madre lingua inglese e poi, dal 2005, come Professore associato in Lingua e traduzione - Lingua inglese (L-Lin/12). Attualmente afferisce al Corso di studi triennale in Mediazione linguistico-culturale e al Corso di studi magistrale in Scienze linguistiche, letterarie e della traduzione.
I suoi ambiti di ricerca includono la teoria della traduzione, il fenomeno della ritraduzione, gli elementi paratuestuali, i translation studies nell'insegnamento linguistico e la storia dell'editoria.
Lavora anche come traduttore freelance.
Tra le pubblicazioni recenti:
“Umberto Eco and the Model Translator” in About Eco G. Adamo and M. Sonzogni, eds. (2015);
“Homage, Emulation, Reproduction: retranslation and the visual arts” in Kunstlicht, 3/4 (2016);
“Interpreting Fidelity: Gatsby in Translation” in Journal of American Studies of Turkey, 45 (2016);
“Same Difference? Translating ‘sensitive’ texts” in Vertimo Studijos, 10 (2017);
“Gatsby? Which Gatsby? How the Novel Fares in Italian Translation” in F.Scott Fitzgerald Review, 16 (2018).
“Eeny, Meeny, Miny, Moe: The Reception of Retranslations and How Readers Choose” in Cadernos de Tradução, 39.1 (2019).
“From Baker Street to Tokyo and Back: (para)textual hybridity in translation” in Palimpsestes, 32 (2019).
"A Worldwide Web of Words: Queneau Redux" in Forum 17.1 (2019)
Mary Wardle graduated in French and Italian Studies from the University of Reading (UK) where she also carried out her postgraduate studies in The Theory and Reception of Italian Cinema. She has been working at La Sapienza since 1992, first as an English Language Lettore and, since 2005, as Associate Professor in English Language and Translation Studies.
Research interests include Translation Theory, especially from a historical perspective, the phenomenon of Retranslation, Translation and Paratexts, Translation Studies and Teacher Training, Publishing History.
She is also a freelance translator.
Recent publications include:
“Umberto Eco and the Model Translator” in About Eco G. Adamo and M. Sonzogni, eds. (2015);
“Homage, Emulation, Reproduction: retranslation and the visual arts” in Kunstlicht, 3/4 (2016);
“Interpreting Fidelity: Gatsby in Translation” in Journal of American Studies of Turkey, 45 (2016);
“Same Difference? Translating ‘sensitive’ texts” in Vertimo Studijos, 10 (2017);
“Gatsby? Which Gatsby? How the Novel Fares in Italian Translation” in F.Scott Fitzgerald Review, 16 (2018).
“Eeny, Meeny, Miny, Moe: The Reception of Retranslations and How Readers Choose” in Cadernos de Tradução, 39.1 (2019).
“From Baker Street to Tokyo and Back: (para)textual hybridity in translation” in Palimpsestes, 32 (2019).
"A Worldwide Web of Words: Queneau Redux" in Forum 17.1 (2019)
Nessuna pubblicazione disponibile.
Sono presenti 3 dispense. Visualizza
© Università degli Studi di Roma "La Sapienza" - Piazzale Aldo Moro 5, 00185 Roma